///// Η νέα αυγή χαράζει καθώς την απελευθερώνουμε
Γιατί το φως υπάρχει πάντα
Αρκεί να είμαστε αρκετά γενναίοι για να το αντικρίσουμε
AP Image |
H Amada Gorman, στα 22 της χρόνια, είναι η νεαρότερη ποιήτρια που έχει συμμετάσχει μέχρι σήμερα σε προεδρική ορκωμοσία.
Κατάφερε με το καθάριο πνεύμα της και την
διεισδυτική γραφή της να αποτυπώσει μέσα σε λίγες γραμμές το παρελθόν και το
μέλλον της Αμερικής.
«Ο Λόφος Που Σκαρφαλώνουμε» Όταν ξημερώσει αναρωτιόμαστε που θα μπορέσουμε να βρούμε φως σ’ αυτή την ατέλειωτη σκιά; Η
απώλεια
που
κουβαλάμε
μέσα
μας,
η
θάλασσα
που
πρέπει
να
διαπλεύσουμε Αψηφήσαμε την ουσία του προβλήματος Μάθαμε ότι η σιωπή δεν συνεπάγεται πάντα ειρήνη Kι
ότι
οι
νόρμες
κι
οι
αντιλήψεις
του
τι
είναι
«δίκαιο»
δεν
συνιστούν
πάντα
δικαιοσύνη Κι όμως, η αυγή ήταν δική μας προτού το εννοήσουμε Με κάποιο τρόπο τα καταφέρνουμε Με κάποιο τρόπο αντέξαμε και γίναμε μάρτυρες ενός έθνους που δεν λύγισε αλλά ακόμη δεν ολοκλήρωσε την πορεία του Εμείς, οι συνεχιστές μιας χώρας και μιας εποχής που ένα αδύνατο μαύρο κορίτσι, καταγόμενο από σκλάβους και αναθρεμμένο από μία μοναχική μητέρα, μπορεί να ονειρεύεται ότι θα γίνει πρόεδρος για να βρεθεί στη θέσει να απαγγείλει στίχους για έναν πρόεδρο Ναι, απέχουμε πολύ από τη λάμψη, απ’ το αψεγάδιαστο αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι μοχθούμε να σχηματίσουμε μια τέλεια Ένωση Κοπιάζουμε να σφυρηλατήσουμε την Ένωσή μας δίνοντάς της νόημα Να συνθέσουμε μια χώρα αφοσιωμένη σ’ όλες τις κουλτούρες, φυλές, χαρακτήρες και ανθρώπινες καταστάσεις Κι έτσι σηκώνουμε το βλέμμα μας όχι σ’ αυτό π ου στέκεται ανάμεσά μας, αλλά σ’ αυτό που ορθώνεται μπροστά μας Γεφυρώνουμε το χάσμα γιατί γνωρίζουμε ότι για να προτάξουμε το μέλλον μας, θα πρέπει πρώτα να παραμερίσουμε τις διαφορές μας Καταθέτουμε τα όπλα μας για να μπορέσουμε να αγκαλιαστούμε Δεν θέλουμε να βλάψουμε κανένα, μόνον αρμονία για όλους Ας πει ο κόσμος ότι είναι αλήθεια: Πως ακόμη κι όταν πενθούσαμε, ωριμάζαμε Πως ακόμη κι όταν πονούσαμε, ελπίζαμε Πως ακόμη κι όταν κουραζόμασταν, προσπαθούσαμε Πώς θα είμαστε για πάντα ενωμένοι, νικητές Όχι επειδή δεν θα ξαναγνωρίσουμε την ήττα, αλλά διότι δεν θα ξανσπείρουμε ποτέ το διχασμό. H Γραφή μας λέει να οραματιζόμαστε τη μέρα που όλοι θα κάθονται κάτω απ’ το αμπέλι και τη συκιά τους και κανείς δεν θα τους φοβίζει Αν πρόκειται να ανταποκριθούμε στις απαιτήσεις των καιρών μας, τότε η νίκη δεν θα έλθει με το λεπίδι, αλλά με όλες τις γέφυρες που θα έχουμε χτίσει Αυτή είναι η υπόσχεση να βγούμε στο ξέφωτο, ο λόφος που σκαρφαλώνουμε, αρκεί να το τολμήσουμε Γιατί το το να είσαι Αμερικανός είναι κάτι παραπάνω από την περηφάνια που κληρονομούμε Είναι το παρελθόν, στο οποίο εισερχόμαστε και το πως το διορθώνουμε Είδαμε μια δύναμη που προτιμούσε να γονατίσει το έθνος μας Να καταστρέψει τη χώρα μας, αν θα κατάφερνε έτσι να καθυστερήσει τη Δημοκρατία Κι αυτή η προσπάθεια λίγο έλειψε να πετύχει Αλλά κι αν μπορεί κατά καιρούς να καθυστερήσει η Δημοκρατία Ουδέποτε μπορεί να νικηθεί οριστικά... Αυτή την αλήθεια, αυτή την πεποίθηση εμπιστευόμαστε Γιατί όσο εμείς έχουμε στραμμένα τα μάτια μας στο μέλλον, η ιστορία έχει τα δικά της στραμμένα πάνω μας Είναι η εποχή της δίκαιης εξιλέωσης Tη
φοβηθήκαμε
στο
ξεκίνημά
της Δεν νιώσαμε έτοιμοι να γίνουμε οι κληρονόμοι μιας τόσο τρομακτικής ώρα αλλά βρήκαμε μέσα της τη δύναμη να γράψουμε ένα νέο κεφάλαιο, να δώσουμε ελπίδα και γέλιο στους εαυτούς μας Κι εκεί που κάποτε ρωτούσαμε “πώς θα μπορέσουμε να υπερισχύσουμε της καταστροφής;”, τώρα διαβεβαιώνουμε “πώς θα μπορέσει η καταστροφή να υπερισχύσει εις βάρος μας;” Δεν θα βαδίσουμε προς το παρελθόν, αλλά θα κινηθούμε σ’ αυτό που πρέπει να γίνει: Μια χώρα μωλωπισμένη αλλά ακέραια, καλοπροαίρετη και τολμηρή, άγρια κι ελεύθερη Δεν θα μας πισωγυρίσει, ούτε θα διακόψει την πορεία μας ο εκφοβισμός, γιατί γνωρίζουμε ότι την αδράνεια και την απραξία μας θα κληρονομήσει η επόμενη γενιά Τα δικά μας σφάλματα θα γίνουν τα δικά τους φορτία Αλλά ένα είναι σίγουρο: Αν ενώσουμε τον οίκτο με τη δύναμη, και τη δύναμη με το δίκαιο, τότε η αγάπη θα γίνει η κληρονομιά κι αλλαγή μας, το πατρογονικό δικαίωμα των παιδιών μας Ας αφήσουμε, λοιπόν, πίσω μας μια χώρα καλύτερη από εκείνη που μας άφησαν Με κάθε ανάσα απ’ το στήθος μου, θα ανυψώσουμε αυτό τον λαβωμένο κόσμο σ’ ένα νέο θαυμαστό Θα ξεσηκωθούμε απ΄ τους χρυσούς λόφους της Δύσης Θα ξεσηκωθούμε από τα ανεμόδαρτα Βορειο-Ανατολικά, όπου οι προπάτορές μας έδωσαν σάρκα και οστά στην επανάσταση Θα ξεσηκωθούμε από τις παραλίμνιες πόλεις των Μεσοδυτικών Πολιτειών Θα ξεσηκωθούμε απ’ τον ηλιόλουστο Νότο Σε κάθε άκρη της χώρας μας, σε κάθε γωνιά που αποκαλείται πατρίδα μας, οι συμπατριώτες μας, τόσο διαφορετικοί και όμορφοι, θα ενώσουν τις δυνάμεις τους Κι όταν έλθει η μέρα, θα βγούμε απ’ τη σκιά φλεγόμενοι κι ατρόμητοι Η νέα αυγή χαράζει καθώς την απελευθερώνουμε Γιατί το φως υπάρχει πάντα Αρκεί να είμαστε αρκετά γενναίοι για να το αντικρίσουμε Αρκεί να είμαστε αρκετά γενναίοι για να γίνουμε φως
|
“The Hill We Climb,” When
day comes we ask ourselves, where
can we find light in this never-ending shade? The
loss we carry, a sea
we must wade We’ve
braved the belly of the beast We’ve
learned that quiet isn’t always peace And
the norms and notions of
what just is Isn’t
always just-ice And
yet the dawn is ours before
we knew it Somehow
we do it Somehow
we’ve weathered and witnessed a
nation that isn’t broken but
simply unfinished We
the successors of a country and a time Where
a skinny Black girl descended
from slaves and raised by a single mother can
dream of becoming president only
to find herself reciting for one And
yes we are far from polished far
from pristine but
that doesn’t mean we are striving
to form a union that is perfect We
are striving to forge a union with purpose To
compose a country committed to all cultures, colors, characters and
conditions of man And
so we lift our gazes not to what stands between us but what
stands before us We
close the divide because we know, to put our future first, we
must first put our differences aside We
lay down our arms so we
can reach out our arms to
one another We
seek harm to none and harmony for all Let
the globe, if nothing else, say this is true: That
even as we grieved, we grew That
even as we hurt, we hoped That
even as we tired, we tried That
we’ll forever be tied together, victorious Not
because we will never again know defeat but
because we will never again sow division Scripture
tells us to envision that
everyone shall sit under their own vine and fig tree And
no one shall make them afraid If
we’re to live up to our own time Then
victory won’t lie in the blade But
in all the bridges we’ve made That
is the promise to glade The
hill we climb If
only we dare It’s
because being American is more than a pride we inherit, it’s
the past we step into and
how we repair it We’ve
seen a force that would shatter our nation rather
than share it Would
destroy our country if it meant delaying democracy And
this effort very nearly succeeded But
while democracy can be periodically delayed it
can never be permanently defeated In
this truth in
this faith we trust For
while we have our eyes on the future history
has its eyes on us This
is the era of just redemption We
feared at its inception We
did not feel prepared to be the heirs of
such a terrifying hour but
within it we found the power to
author a new chapter To
offer hope and laughter to ourselves So
while once we asked, how
could we possibly prevail over catastrophe? Now
we assert How
could catastrophe possibly prevail over us? We
will not march back to what was but
move to what shall be A
country that is bruised but whole, benevolent
but bold, fierce
and free We
will not be turned around or
interrupted by intimidation because
we know our inaction and inertia will
be the inheritance of the next generation Our
blunders become their burdens But
one thing is certain: If we
merge mercy with might, and
might with right, then
love becomes our legacy and
change our children’s birthright So
let us leave behind a country better
than the one we were left with Every
breath from my bronze-pounded chest, we
will raise this wounded world into a wondrous one We
will rise from the gold-limbed hills of the west, we
will rise from the windswept northeast where
our forefathers first realized revolution We
will rise from the lake-rimmed cities of the midwestern states, we
will rise from the sunbaked south We
will rebuild, reconcile and recover and
every known nook of our nation and every
corner called our country, our
people diverse and beautiful will emerge, battered
and beautiful When
day comes we step out of the shade, aflame
and unafraid The
new dawn blooms as we free it For
there is always light, if
only we’re brave enough to see it If
only we’re brave enough to be it.”
Sourse: The American News |
0 σχολια:
Post a Comment